Romeinen 14:11

SVWant er is geschreven: Ik leef, zegt de Heere; voor Mij zal alle knie zich buigen, en alle tong zal God belijden.
Steph γεγραπται γαρ ζω εγω λεγει κυριος οτι εμοι καμψει παν γονυ και πασα γλωσσα εξομολογησεται τω θεω
Trans.

gegraptai gar zō egō legei kyrios oti emoi kampsei pan gony kai pasa glōssa exomologēsetai tō theō


Alex γεγραπται γαρ ζω εγω λεγει κυριος οτι εμοι καμψει παν γονυ και πασα γλωσσα εξομολογησεται τω θεω
ASVFor it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
BEFor it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.
Byz γεγραπται γαρ ζω εγω λεγει κυριος οτι εμοι καμψει παν γονυ και πασα γλωσσα εξομολογησεται τω θεω
DarbyFor it is written, *I* live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
ELB05Denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir soll sich jedes Knie beugen, und jede Zunge soll Gott bekennen".
LSGCar il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
Peshܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܚܝ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܠܝ ܬܟܘܦ ܟܠ ܒܪܘܟ ܘܠܝ ܢܘܕܐ ܟܠ ܠܫܢ ܀
Schdenn es steht geschrieben: «So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir soll sich beugen jedes Knie, und jede Zunge wird Gott bekennen.»
WebFor it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Weym for it is written, <"`As I live,'> says the Lord, <`to Me every knee shall bow, and every tongue shall make confession to God.'">

Vertalingen op andere websites


TuinTuin